|
КАТАЛОГ |
|
|
|
|
|
КЛУБ ПОРТАЛА |
|
|
|
|
|
РЕКОМЕНДУЕМ |
|
|
|
|
|
ПАРТНЕРЫ |
|
|
Notice: Use of undefined constant yes - assumed 'yes' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 280
Notice: Use of undefined constant ID - assumed 'ID' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 400
Notice: Use of undefined constant CAT_ID - assumed 'CAT_ID' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 401
Notice: Use of undefined constant IMG_SRC - assumed 'IMG_SRC' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 402
Notice: Use of undefined constant GRAPH - assumed 'GRAPH' in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 405
Notice: Undefined variable: rekl_alt in /home/phu9543/1.phu9543.peterhost.ru/docs/headfoot.inc.php on line 410
Реклама на сайте!
|
|
| | | |
|
РАДДА-БАЙ (ПРАВДА О БЛАВАТСКОЙ) |
|
| Вернуться в раздел "Учения новой Эры"
Радда-бай (правда о Блаватской) Автор: В. П. Желиховская
Место спонсора для этого раздела свободно. Прямая ссылка на этом месте и во всех текстах этого раздела. По всем вопросам обращаться сюда.
ловко и смело....
Глядит королева, смеется... и вдруг
Умолкла... лицо помертвело.
Ей чудится: вместо точеных шаров,
Гонимых лопаткой проворной -
Катаются целые сотни голов,
Обрызганных кровию черной...
То головы женщин, девиц и детей....
На лицах - следы истязаний,
И зверских обид, и звериных когтей -
Весь ужас предсмертных страданий.
И вот королевина младшая дочь -
Прелестная дева - катает
Одну из голов и все далее, прочь -
И к царским ногам подгоняет.
Головка ребенка в пушистых кудрях...
И ротик лепечет укоры....
И вскрикнула тут королева - и страх
Безумный застлал ее взоры.
"Мой доктор! На помощь! Скорей!" И ему
Она повторяет виденье...
Но он ей в ответ: "Не дивлюсь ничему:
Газет вас расстроило чтенье.
Толкует вам "Таймс", как болгарский народ
Стал жертвой турецкого гнева...
Вот капли... примите... все это пройдет!"
И в замок идет королева.
Вернулась домой - и в раздумье стоит...
Склонились тяжелые вежды...
О ужас! кровавой струею залит
Весь край королевской одежды!
"Велю это смыть! Я хочу позабыть!
На помощь, британские реки!
"Нет, ваше величество, Вам уж не смыть
Той крови невинной вовеки!"
СПБ. 20 июля 1876
26. Схизм (греч. scisma, - раскол) - термин, обозначающий раскол в христианской церкви, чаще всего разделение церквей - в православной и католической.
27. Башибузук (турецкое - сорви-голова) - солдат иррегулярных частей турецкого войска; перен. разбойник, головорез.
28. Нунций (от лат. nuntius - вестник) - постоянный дипломатический представитель римского папы в иностранных государствах.
29. Дрэпер (Draper) Уильям Джон (Желиховская ошибочно пишет Лайман) (1811-1882) - врач, физиолог, президент медицинского общества в Нью-Йорке. Автор ряда медицинских исследований и книг: "История интеллектуального развития Европы", "Конфликты науки и религии".
З0. Уоллес (Wallace) Альфред Рассел (182З-191З) - английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии. Создал одновременно с Ч. Дарвиным на материале собственных исследований флоры и фауны Малайского архипелага теорию естественного отбора. Признавал приоритет Дарвина.
31. ...из Верховного Суда (Supreme Court).
32. Сарасвати Даянанд - проаоведник, работающий над восстановлением первобытных верований индусов, деятель реформации, прозванный "Лютером Индии".
33. Веды (санскр. веда, букв. - знание) - памятники древнеиндийской литературы (конца 2-го - начала 1-го тысячелетия до нашей эры) на древне-индийском (ведийском) языке. В состав вед входят "самхиты" - сборняки гимнов, молитв и заклинаний, написанных стихами, частично перемешанными с прозой.
34. "boeuf gras" (франц.) - буквально - жирный бык. Имеется в виду старинный французский обычай, заключавшийся в торжественном шествии, в последние три дня масленицы, откормленного быка, разукрашенного гирляндами цветов, в окружении праздничного кортежа людей.
35. ...из павильона на спине его - крытое сидение, шатер (от французского pavillon).
36. Клерикал (от позднелат. clericalis - церковный) - сторонник клерикализма, член клерикальной партии. Клерикализм - политическое направление, добивающееся первенствующей роли церкви и духовенства в политической и культурной жизни.
37. ...потрясена ужасным делом 1 марта 1881 г. - в этот день народовольцами был убит российский император Александр II (1818-1881), на жизнь которого до этого был совершен ряд покушений (1866, 1867, 1879, 1880). Старший сын Николая I. Отменил крепостное право (1861), провел ряд других реформ (земскую, судебную, военную и т. п.), содействовавших развитию капитализма в России. С середины 60-х годов перешел к реакционному внутреннему курсу, усиливая с годами репрессии против революционеров.
38. Фламмарион (Flammarion) Камилл (1842-1925) - французский астроном. Исследовал Марс, двойные звезды. Автор известных научно-популярных книг.
39. Соловьев Всеволод Сергеевич (1849-1903) - русский писатель, старший сын известного историка С. М. Соловьева. Автор ряда исторических романов, пользовавшихся в то время популярностъю, а также мистических произведений ("Волхвы", "Великий розенкрейцер"), в которых пытался доказать бытие сверхчувственного мира.
В 1884 году в Париже, готовясь к написанию этих романов, изучая мистическую и оккультную литературу, знакомится с Блаватской - женщиной "обладавшей редкой талантливостью и оригинальной силой" и ее учением. Увлечение его нашло выражение в заметках, опубликованных в русской прессе. В 1886 отношение его к Блаватской и ее сестре изменяется.
После смерти Блаватской и появления статьи Желиховской о сестре между ней и Соловьевым в печати развертывается полемика ("Современная жрица Изиды" Вс. Соловьва, "Е. П. Блаватская и современный жрец Истины". В. Желиховской и т.д.). Отзвуки этой полемики читатель встретит и на страницах данной книги.
40. Астральное тело (от лат. astral - звездный) - относится к миру эмоций, желаний и при определенных условиях способно отделяться от физического тела.
41. Гладстон (Gladstone) Уильям Юарт (1809-1898) - премьер-министр Великобритании в 1868-74; 1880-85; 1886, 1892-94. Лидер либеральной партии с 1868. Правительство Гладстона подавило национально-освободительное движение в Ирландии и в то же время добивалось принятия английским парламентом билля о самоуправлении Ирландии в рамках британской империи.
42. notabilities - влиятельные люди, люди с весом, знаменитости.
43. пользоваться дурной славой, не имея от этого никакой выгоды (ирон.).
44. "вдохновляемое Е. П. Блаватской..." "а какое там "вдохновение"!...
45. Катков Михаил Никифорович (1810-1887) - публицист, издатель журнала "Русский вестник" (с 1856) и газеты "Московские ведомости". В 30-ые годы примыкал к философскому кружку Станкевича, проповедовавшему просветительные и гуманистические идеалы. С начала 60-ых годов - апологет правительственного курса, один из вдохновителей контрреформ.
45. Мильтон (Milton) Джон (1608-1674) - английский поэт, политический деятель. В период английской буржуазной революции XVII века - сторонник индепендентов. В поэмах "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671) в библейских образах аллегорически выразил революционные идеи, поставил вопрос о праве человека преступать освященную богом мораль.
47. "Издание теософических исследований" или "Издание Теософического Общества".
48. ...эпископальная церковъ - синоним англиканской церкви. Англиканская церковь, протестантская, в Велиобритании - государственная. Возникла в XVI веке. По культу и организационным принципам ближе других к католической. Здесь речь идет об англиканской церкви Соединенных Штатов.
49. "Люцифер - архиепископу Кентерберийскому".
50. Примас (от лат. primas - первенствующий) - в католической и англиканской церквах почетный титул главнейших епископов.
51. Бутлеров Александр Михайлович (1828-1886) - русский химик-органик, основатель казанской научной школы, академик Петербургской АН (1871).
52. "Что мне Гекуба и что я Гекубе..." - перефраз реплики Гамлета "Что ему Гекуба, что он Гекубе, чтоб о ней рыдать" (Шекспир "Гамлет", акт II, сцена 2).
53. Скобелев Михаил Дмитриевич (1843-1882) - генерал от инфантерии, участник многих кампаний. В русско-турецкую войну успешно командовал отрядом под Плевной, затем дивизией в сражении при Шипке-Шеиново.
54. Аксаков Иван Сергеевич (1823-1886) - русский публицист, поэт, издатель газет "День", "Москва", "Русь". Сын писателя С. Т. Аксакова. Утверждал идеи славянофильства и панславизма. В годы русско-турецкой войны организовал кампанию в поддержку южных славян.
55. Бисмарк (Bismarck) Отто фон Шенхаузен (1815-1898) - князь, 1-й рейхсканцлер германской империи в 1871-1890 гг. Осуществил объединение Германии на прусско-милитар. основе. Один из главных организаторов Тройственного союза 1882 г., направленного против Франции и России. Но при этом считал, что война с Россией была бы крайне опасной для Германии.
56. Баттенберг (Battenberg) Александр. (1857-189З) - немецкий принц, князь Болгарии (1879-1886). Стремился превратить страну в оплот австро-германского влияния на Балканах, но вынужден был отречься от престола под давлением болгарсвих офицеров-русофилов.
57. Солсбери (Salisbury) Роберт Артур Толбот (18З0-190З) - маркиз, премьер-министр Великобритании в 1885-1892 (с перерывом), 1895-1902. Лидер консерваторов. В 1878-1800 министр иностранных дел. Правительство Солбери развязало англо-бурскую войну 1899-1902.
58. tutti quanti (ит.) - и всякие другие; и все прочие; и пр., и пр.; поголовно все.
59. Капище (от старославянского капь - изображение, идол) - культовое сооружение славян в дохристианское время.
60. ...Кузьма-Прутковское изречение - Козьма Прутков литературный псевдоним, под которым в журналах "Современник" и "Искра" в 50-е годы XIX века писали А. К. Толстой и братья Жемчужниковы. Сатирический образ Козьмы Пруткова пародировал умственный застой, политическую "благонамеренность", литературное эпигонство.
61. Диффамация (от лат. diffamo - порочу) - распространение о ком-нибудь порочащих сведений.
62. Зоил - древнегреческий философ и ритор IV века до н. э. Ученик Сократа. Представитель ранней критики гомеровского текста. В XIX веке имя Зоила стало нарицательным для обозначения придирчивого, недоброжелательного и язвительного критика.
63. "Теософическое обозрение"
64. "Труды ложи Блаватской". Ложами назывались местные отделения Теософического Общества.
65. "Ров и луч".
66. Profession de foi (фр) - исповедание веры, кредо. Why I became a Theosophist (англ) - "Почему я стала теософисткой".
67. Нирвана (санскр. - угасание). В буддийской религии - состояние, "высшего блаженства", понимаемое как освобождение от всех жизненных забот и стремлений, отрешение от всего личного и слияние с "божественной первоосновой". В XIX веке было использовано некоторыми философами (Шопенгауэр и др.).
68. Фонд имени Е. П. Блаватской.
ISВN 5-85028-072-З
|
| |